вторник, 6 декабря 2011 г.

Япония.

A+ A-

 http://3.bp.blogspot.com/_2aqTHufd-v0/SsREbQh3ScI/AAAAAAAAAHE/n8K2PiNw2YM/s400/shibuya_tokyo_japan.jpg

Язык, на котором говорят в стране восходящего Солнца

Японский язык, как и сама страна, ведет свою историю с древних времен. Японию знают во всем мире как страну гейш, самураев и качественной электроники. Однако это далеко не все, чем знаменита страна восходящего Солнца. У Японии уникальная история развития, богатая культура и прекрасный язык. Резковатый, но вместе с тем гармоничный и уникальный.
Среди историков и лингвистов до сих пор нет единого мнения, к какой же группе отнести японский язык. Одним кажется, что он относится к алтайской группе. Другие считают, что к австронезийской. Но и те, и другие сходятся во мнении, что на формирование японского оказали влияние китайский, а впоследствии и английский, языки.
Первые переводы на язык самураев появились в 3 веке. Уже тогда японцы стали пользоваться услугами переводчиков. Правда, требовались они для того, чтобы перевести документы. Объяснение этому довольно простое. Некогда Япония состояла из нескольких владений, в каждом из них люди разговаривали на своем диалекте, которые сильно отличились друг от друга как по фонетике, так и по лексике.
Позже в Японии появилась единая речь. Услугами переводчиков стали пользоваться для того, чтобы переводить с корейского, китайского и других языков. Многие переводчики из Японии ездили в Китай, чтобы повысить квалификацию. Труд переводчиков всегда уважался.
В конце 16 века страна восходящего Солнца начала приобщаться к культуре Европы, однако с 17 по 18 века она изолировалась от мира. И лишь в середине 18 века вновь были возобновлены связи с Европой.
Если говорить о русских переводах, то их история насчитывает немногим более 200 лет. Началось все во времена царствования Екатерины II, когда потерпел крушение моряк из Японии. Сегодня на японском можно прочесть все шедевры русской литературы. Правда, изменились имена героев и названия романов.
Сегодня перевод текста на японский становится все более популярным. Объясняется сложившаяся ситуация возрастающим интересом к культуре этой страны. Классические и современные произведения переведены на многие языки мира.
В наши время переводы текстов на японский не ограничиваются литературными переводами. Япония известна как производитель высококачественной современной техники. Именно эта страна ежегодно представляет новые технологии, которые удивляют весь мир. Поэтому большую роль играет технический перевод. Особенно важно преодоление языкового барьера для налаживания экономических связей с Японией.
Так как мы говорим о переводах, то нельзя обойти стороной письменность. В стране существует два типа письменности: система знаков «канна» и иероглифы «кидзи», которые были позаимствованы у Китая. «Канна» разделяется на два вида: катакана и хирагана. Однако сложность заключается не в этом. В письменности японцев сочетаются и знаки «канна», и латинский алфавит, и иероглифы, и арабские цифры. Поэтому перевод с японского или на японский считаются одними из самых сложных.

Гора Фудзи – символ Японии


Самая высокая и почитаемая гора в Японии – это Фудзи, ее высота составляет 3 776 м. В ясный день она просматривается с расстояния до 160 км. Ее считают одной из двух самых красивых вулканов на земле.
Фудзи неактивный вулкан, его называют еще “спящим”. Последний раз извержение было в феврале 1708 года, а до этого времени зафиксировано 18 его извержений.
У народа айнов, которые проживают только на крайнем севере страны, “фудзи” – означает богиня огня и считается объектом поклонения. Местные жители называют гору – “Фудзи-нупури”, что обозначает “гора наших предков”.
Для японцев гора Фудзи считается их святыней. Часто на ее вершину сходят множество паломников. Осуществить подъем на Фудзи разрешено, с 1 июля по 31 августа, тогда она официально открывается для восхождений. Тяжелый путь на вершину длится около восьми часов, для этого необходима теплая одежда и удобная обувь, ведь даже в середине лета на вершине, температура воздуха не больше +5С. Такое восхождение требует много усилий. В Японии есть поговорка: “Кто ни один раз не поднимался на Фудзи, – глупец; тот кто поднимался больше одного раза, – еще глупее!”.
Великолепный вид на гору Фудзи раскрывается из парка Хаконе. Отсюда можно любоваться живописными видами, путешествуя по озеру Аси, искупаться в водах термальных источников, испытать острые ощущения, катаясь на краю пропасти на фуникулере или поезде. Если есть желание остановиться в национальном парке на несколько дней, к услугам отель с бассейном, который наполняется горячими ключами.
Кстати вот нашел сайт на котором можно купить путевки на круиз Москва – Волгоград. По выгодным ценам да и еще со скидками.

 

0 коммент.:

Отправить комментарий

Последние комментарии

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
blogger